giovedì 14 gennaio 2016

08.08 Glossario sui lemmi chiave del blog

Traduttore

Il traduttore è un professionista: se bastasse un dizionario o un algoritmo per tradurre non si assisterebbe al fenomeno delle "cattive traduzioni" citate da chi ha fatto della traduzione un'arte.

Interprete

Anche l'interprete è una figura professionale che si discosta dal traduttore. Per interpretare una conversazione che non sia solo scambio di convenevoli occorre possedere competenze che non si possono improvvisare

Incontro

La traduzione è incontro. La diversità linguistica è un fenomeno che si può osservare solo nel momento in cui due lingue, e quindi culture, diverse si incontrano.

Emigrazione

L'incontro a sua volta è favorito da un bisogno primordiale, dettato nella maggior parte dei casi da situazioni problematiche nella propria terra natia che spingono all'abbandono.

Traduzioni automatiche

Il tentativo iniziale era quello di sostituire con macchine le figure di interpreti e traduttori. Quando è stata chiara l'impossibilità del raggiungimento di questo obiettivo si sono sviluppati algoritmi più semplici e connessi al quotidiano. In questo modo se ne è permesso un uso costruttivo dettato dalla consapevolezza.

Nessun commento:

Posta un commento